न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ।
त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥१०॥

na dveṣṭy akuśalaḿ karma

kuśale nānuṣajjate

tyāgī sattva-samāviṣṭo

medhāvī chinna-saḿśayaḥ

na — nunca; dveṣṭi — odia; akuśalam — desfavorable; karma — trabajo; kuśale — en lo favorable; na — ni; anuṣajjate — se apega; tyāgī — el renunciante; sattva — en la bondad; samāviṣṭaḥ — absorto; medhāvī — inteligente; chinna — habiendo cortado; saṁśayaḥ — todas las dudas.


Texto

El renunciante inteligente que está situado en el plano de la modalidad de la bondad y que ni odia el trabajo desfavorable ni está apegado al trabajo favorable, no tiene ninguna duda acerca del trabajo.

Significado

La persona que está en el plano de conciencia de Krsna o en el plano de la modalidad de la bondad, no odia nada ni a nadie que le moleste el cuerpo. Ella trabaja en el lugar indicado y en el momento indicado, sin temerles a los efectos molestos que procedan de su deber. Esa clase de persona situada en la trascendencia, ha de saberse que es de lo más inteligente y que en sus actividades está por encima de todas las dudas.