दिवि सूरà¥à¤¯à¤¸à¤¹à¤¸à¥à¤°à¤¸à¥à¤¯ भवेदà¥à¤¯à¥à¤—पदà¥à¤¤à¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¾ ।
यदि भाः सदृशी सा सà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤­à¤¾à¤¸à¤¸à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ महातà¥à¤®à¤¨à¤ƒ ॥१२॥

divi sūrya-sahasrasya

bhaved yugapad utthitā

yadi bhāḥ sadṛśī sā syād

bhāsas tasya mahātmanaḥ

divi — en el cielo; sÅ«rya — de soles; sahasrasya — de muchos miles; bhavet — hubiera; yugapat — simultáneamente; utthitÄ â€” presentes; yadi — si; bhÄḥ — luz; sadṛśī — como eso; — eso; syÄt — sería; bhÄsaḥ — refulgencia; tasya — de Él; mahÄ-Ätmanaḥ — el gran Señor.


Texto

Si cientos de miles de soles aparecieran en el cielo al mismo tiempo, su brillo podría semejarse al de la refulgencia de la Persona Suprema en esa forma universal.

Significado

Lo que Arjuna vio era indescriptible, pero aun así Sañjaya está tratando de darle a Dhrtarastra una imagen mental de esa gran revelación. Ni Sañjaya ni Dhrtarastra estaban presentes, pero Sañjaya, por la gracia de Vyasa, pudo ver todo lo que ocurrió. Así pues, ahora él compara la situación, hasta donde se la puede entender, con un fenómeno imaginable (es decir, con la aparición de miles de soles).