असुराणां सुधादानं सर्पाणामिव दुर्नयम् ।
मत्वा जातिनृशंसानां न तां व्यभजदच्युतः ॥१९॥

asurÄṇÄá¹ sudhÄ-dÄnaá¹
sarpÄṇÄm iva durnayam
matvÄ jÄti-nṛśaá¹sÄnÄá¹
na tÄá¹ vyabhajad acyutaḥ

 asurÄṇÄm - of the demons; sudhÄ-dÄnam - giving of the nectar; sarpÄṇÄm - of snakes; iva - like; durnayam - miscalculation; matvÄ - thinking like that; jÄti-nṛśaá¹sÄnÄm - of those who are by nature very envious; na - not; tÄm - the nectar; vyabhajat - delivered the share; acyutaḥ - the Supreme Personality of Godhead, who never falls down.


Text

Demons are by nature crooked like snakes. Therefore, to distribute a share of the nectar to them was not at all feasible, since this would be as dangerous as supplying milk to a snake. Considering this, the Supreme Personality of Godhead, who never falls down, did not deliver a share of nectar to the demons.

Purport

It is said, sarpaḥ krÅ«raḥ khalaḥ krÅ«raḥ sarpÄt krÅ«rataraḥ khalaḥ: “The snake is very crooked and envious, and so also is a person like a demon.†Mantrauá¹£adhi-vaÅ›aḥ sarpaḥ khalaḥ kena nivÄryate: “One can bring a snake under control with mantras, herbs and drugs, but an envious and crooked person cannot be brought under control by any means.†Considering this logic, the Supreme Personality of Godhead thought it unwise to distribute nectar to the demons.