तां श्रीसखीं कनककुण्डलचारुकर्ण
नासाकपोलवदनां परदेवताख्याम् ।
संवीक्ष्य सम्मुमुहुरुत्स्मितवीक्षणेन
देवासुरा विगलितस्तनपट्टिकान्ताम् ॥१८॥

tÄá¹ Å›rÄ«-sakhīṠkanaka-kuṇá¸ala-cÄru-karṇa-
nÄsÄ-kapola-vadanÄá¹ para-devatÄkhyÄm
saá¹vÄ«ká¹£ya sammumuhur utsmita-vÄ«ká¹£aṇena
devÄsurÄ vigalita-stana-paá¹­á¹­ikÄntÄm

 tÄm - unto Her; Å›rÄ«-sakhÄ«m - appearing like a personal associate of the goddess of fortune; kanaka-kuṇá¸ala - with golden earrings; cÄru - very beautiful; karṇa - ears; nÄsÄ - nose; kapola - cheeks; vadanÄm - face; para-devatÄ-ÄkhyÄm - the Supreme Lord, the Personality of Godhead, appearing in that form; saá¹vÄ«ká¹£ya - looking at Her; sammumuhuḥ - all of them became enchanted; utsmita - slightly smiling; vÄ«ká¹£aṇena - glancing over them; deva-asurÄḥ - all the demigods and demons; vigalita-stana-paá¹­á¹­ika-antÄm - the border of the sari on the breasts moved slightly.


Text

Her attractive nose and cheeks and Her ears, adorned with golden earrings, made Her face very beautiful. As She moved, Her sari’s border on Her breasts moved slightly aside. When the demigods and demons saw these beautiful features of Mohinī-mūrti, who was glancing at them and slightly smiling, they were all completely enchanted.

Purport

ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura remarks here that MohinÄ«-mÅ«rti is the Supreme Personality of Godhead in a feminine form and that the goddess of fortune is Her associate. This form assumed by the Personality of Godhead challenged the goddess of fortune. The goddess of fortune is beautiful, but if the Lord accepts the form of a woman, He surpasses the goddess of fortune in beauty. It is not that the goddess of fortune, being female, is the most beautiful. The Lord is so beautiful that He can excel any beautiful goddess of fortune by assuming a female form.