श्रीशुक उवाच
इति ते क्ष्वेलितैस्तस्या आश्वस्तमनसोऽसुराः ।
जहसुर्भावगम्भीरं ददुश्चामृतभाजनम् ॥११॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
iti te ká¹£velitais tasyÄ
ÄÅ›vasta-manaso 'surÄḥ
jahasur bhÄva-gambhÄ«raá¹
daduÅ› cÄmá¹›ta-bhÄjanam

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; iti - thus; te - those demons; ká¹£velitaiḥ - by speaking as if jokingly; tasyÄḥ - of MohinÄ«-mÅ«rti; ÄÅ›vasta - grateful, with faith; manasaḥ - their minds; asurÄḥ - all the demons; jahasuḥ - laughed; bhÄva-gambhÄ«ram - although MohinÄ«-mÅ«rti was full of gravity; daduḥ - delivered; ca - also; amá¹›ta-bhÄjanam - the container of nectar.


Text

ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« continued: After the demons heard the words of MohinÄ«-mÅ«rti, who had spoken as if jokingly, they were all very confident. They laughed with gravity, and ultimately they delivered the container of nectar into Her hands.

Purport

The Personality of Godhead in His form of MohinÄ« was certainly not joking but talking seriously, with gravity. The demons, however, being captivated by MohinÄ«-mÅ«rti’s bodily features, took Her words as a joke and confidently delivered the container of nectar into Her hands. Thus MohinÄ«-mÅ«rti resembles Lord Buddha, who appeared sammohÄya sura-dviá¹£Äm — to cheat the asuras. The word sura-dviá¹£Äm refers to those who are envious of the demigods or devotees. Sometimes an incarnation of the Supreme Personality of Godhead cheats the atheists. Thus we see here that although MohinÄ«-mÅ«rti was speaking factually to the asuras, the asuras took Her words to be facetious. Indeed, they were so confident of MohinÄ«-mÅ«rti’s honesty that they immediately delivered the container of nectar into Her hands, as if they would allow Her to do with the nectar whatever She liked, whether She distributed it, threw it away or drank it Herself without giving it to them.