ये त्वात्मरामगुरुभिर्हृदि चिन्तिताङ्घ्रि
द्वन्द्वं चरन्तमुमया तपसाभितप्तम् ।
कत्थन्त उग्रपरुषं निरतं श्मशाने
ते नूनमूतिमविदंस्तव हातलज्जाः ॥३३॥

ye tv Ätma-rÄma-gurubhir há¹›di cintitÄá¹…ghri-
dvandvaá¹ carantam umayÄ tapasÄbhitaptam
katthanta ugra-paruá¹£aá¹ nirataá¹ Å›maÅ›Äne
te nÅ«nam Å«tim avidaá¹s tava hÄta-lajjÄḥ

 ye - persons who; tu - indeed; Ätma-rÄma-gurubhiḥ - by those who are self-satisfied and who are considered to be spiritual masters of the world; há¹›di - within the heart; cintita-aá¹…ghri-dvandvam - thinking of your two lotus feet; carantam - moving; umayÄ - with your consort, UmÄ; tapasÄ abhitaptam - highly advanced through practice of austerity and penance; katthante - criticize your acts; ugra-paruá¹£am - not a gentle person; niratam - always; Å›maÅ›Äne - in the crematorium; te - such persons; nÅ«nam - indeed; Å«tim - such activities; avidan - not knowing; tava - your activities; hÄta-lajjÄḥ - shameless.


Text

Exalted, self-satisfied persons who preach to the entire world think of your lotus feet constantly within their hearts. However, when persons who do not know your austerity see you moving with UmÄ, they misunderstand you to be lusty, or when they see you wandering in the crematorium they mistakenly think that you are ferocious and envious. Certainly they are shameless. They cannot understand your activities.

Purport

Lord Åšiva is the topmost Vaiṣṇava (vaiṣṇavÄnÄá¹ yathÄ Å›ambhuḥ). It is therefore said, vaiṣṇavera kriyÄ-mudrÄ vijñe nÄ bujhaya. Even the most intelligent person cannot understand what a Vaiṣṇava like Lord Åšiva is doing or how he is acting. Those who are conquered by lusty desires and anger cannot estimate the glories of Lord Åšiva, whose position is always transcendental. In all the activities associated with lusty desires, Lord Åšiva is an implement of Ätma-rÄma. Ordinary persons, therefore, should not try to understand Lord Åšiva and his activities. One who tries to criticize the activities of Lord Åšiva is shameless.