कामाध्वरत्रिपुरकालगराद्यनेक
भूतद्रुहः क्षपयतः स्तुतये न तत् ते ।
यस्त्वन्तकाल इदमात्मकृतं स्वनेत्र
वह्निस्फुलिङ्गशिखया भसितं न वेद ॥३२॥

kÄmÄdhvara-tripura-kÄlagarÄdy-aneka-
bhūta-druhaḥ kṣapayataḥ stutaye na tat te
yas tv anta-kÄla idam Ätma-ká¹›taá¹ sva-netra-
vahni-sphuliá¹…ga-Å›ikhayÄ bhasitaá¹ na veda

 kÄma-adhvara - sacrifices for sense gratification (like Daká¹£a-yajña, the sacrifices performed by Daká¹£a); tripura - the demon named TripurÄsura; kÄlagara - KÄlagara; Ädi - and others; aneka - many; bhÅ«ta-druhaḥ - who are meant for giving trouble to the living entities; ká¹£apayataḥ - being engaged in their destruction; stutaye - your prayer; na - not; tat - that; te - speaking to you; yaḥ tu - because; anta-kÄle - at the time of annihilation; idam - in this material world; Ätma-ká¹›tam - done by yourself; sva-netra - by your eyes; vahni-sphuliá¹…ga-Å›ikhayÄ - by the sparks of fire; bhasitam - burned to ashes; na veda - I do not know how it is happening.


Text

When annihilation is performed by the flames and sparks emanating from your eyes, the entire creation is burned to ashes. Nonetheless, you do not know how this happens. What then is to be said of your destroying the Daká¹£a-yajña, TripurÄsura and the kÄlakūṭa poison? Such activities cannot be subject matters for prayers offered to you.

Purport

Since Lord Åšiva considers the great acts he performs to be very unimportant, what was to be said of counteracting the strong poison produced by the churning? The demigods indirectly prayed that Lord Åšiva counteract the kÄlakūṭa poison, which was spreading throughout the universe.