स विलोक्येन्द्रवाय्वादीन् निःसत्त्वान्विगतप्रभान् ।
लोकानमङ्गलप्रायानसुरानयथा विभुः ॥१९॥
समाहितेन मनसा संस्मरन्पुरुषं परम् ।
उवाचोत्फुल्लवदनो देवान्स भगवान्परः ॥२०॥

sa vilokyendra-vÄyv-ÄdÄ«n
niḥsattvÄn vigata-prabhÄn
lokÄn amaá¹…gala-prÄyÄn
asurÄn ayathÄ vibhuḥ
samÄhitena manasÄ
saá¹smaran puruá¹£aá¹ param
uvÄcotphulla-vadano
devÄn sa bhagavÄn paraḥ

 saḥ - Lord BrahmÄ; vilokya - looking over; indra-vÄyu-ÄdÄ«n - all the demigods, headed by Lord Indra and VÄyu; niḥsattvÄn - bereft of all spiritual potency; vigata-prabhÄn - bereft of all effulgence; lokÄn - all the three worlds; amaá¹…gala-prÄyÄn - merged into misfortune; asurÄn - all the demons; ayathÄḥ - flourishing; vibhuḥ - Lord BrahmÄ, the supreme within this material world; samÄhitena - by full adjustment; manasÄ - of the mind; saá¹smaran - remembering again and again; puruá¹£am - the Supreme Person; param - transcendental; uvÄca - said; utphulla-vadanaḥ - bright-faced; devÄn - unto the demigods; saḥ - he; bhagavÄn - the most powerful; paraḥ - of the demigods.


Text

Upon seeing that the demigods were bereft of all influence and strength and that the three worlds were consequently devoid of auspiciousness, and upon seeing that the demigods were in an awkward position whereas all the demons were flourishing, Lord BrahmÄ, who is above all the demigods and who is most powerful, concentrated his mind on the Supreme Personality of Godhead. Thus being encouraged, he became bright-faced and spoke to the demigods as follows.

Purport

After hearing from the demigods the real situation, Lord BrahmÄ was very much concerned because the demons were unnecessarily so powerful. When demons become powerful, the entire world is placed in an awkward position because demons are simply interested in their own sense gratification and not in the welfare of the world. Demigods or devotees, however, are concerned with the welfare of all living beings. ÅšrÄ«la RÅ«pa GosvÄmÄ«, for example, left his ministership and went to Vá¹›ndÄvana for the benefit of the entire world (lokÄnÄá¹ hita-kÄriṇau). This is the nature of a saintly person or demigod. Even impersonalists think of the welfare of all people. Thus BrahmÄ was very much concerned at seeing the demons in power.