ब्रह्मा शर्वः कुमारश्च भृग्वाद्या मुनयो नृप ।
पितरः सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥२६॥
सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्तः परमद्भुतम् ।
धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥२७॥

brahmÄ Å›arvaḥ kumÄraÅ› ca
bhá¹›gv-ÄdyÄ munayo ná¹›pa
pitaraḥ sarva-bhÅ«tÄni
siddhÄ vaimÄnikÄÅ› ca ye
sumahat karma tad viṣṇor
gÄyantaḥ param adbhutam
dhiṣṇyÄni svÄni te jagmur
aditiá¹ ca Å›aÅ›aá¹sire

 brahmÄ - Lord BrahmÄ; Å›arvaḥ - Lord Åšiva; kumÄraḥ ca - also Lord KÄrttikeya; bhá¹›gu-ÄdyÄḥ - headed by Bhá¹›gu Muni, one of the seven ṛṣis; munayaḥ - the saintly persons; ná¹›pa - O King; pitaraḥ - the inhabitants of Pitá¹›loka; sarva-bhÅ«tÄni - other living entities; siddhÄḥ - the residents of Siddhaloka; vaimÄnikÄḥ ca - human beings who can travel everywhere in outer space by airplane; ye - such persons; sumahat - highly praiseworthy; karma - activities; tat - all those (activities); viṣṇoḥ - done by Lord Viṣṇu; gÄyantaḥ - glorifying; param adbhutam - uncommon and wonderful; dhiṣṇyÄni - to their respective planets; svÄni - own; te - all of them; jagmuḥ - departed; aditim ca - as well as Aditi; Å›aÅ›aá¹sire - praised all these activities of the Lord.


Text

Lord BrahmÄ, Lord Åšiva, Lord KÄrttikeya, the great sage Bhá¹›gu, other saintly persons, the inhabitants of Pitá¹›loka and all other living entities present, including the inhabitants of Siddhaloka and living entities who travel in outer space by airplane, all glorified the uncommon activities of Lord VÄmanadeva. O King, while chanting about and glorifying the Lord, they returned to their respective heavenly planets. They also praised the position of Aditi.

Purport