प्रजापतिपतिर्ब्रह्मा देवर्षिपितृभूमिपैः ।
दक्षभृग्वङ्गिरोमुख्यैः कुमारेण भवेन च ॥२०॥
कश्यपस्यादितेः प्रीत्यै सर्वभूतभवाय च ।
लोकानां लोकपालानामकरोद् वामनं पतिम् ॥२१॥

prajÄpati-patir brahmÄ
devarṣi-pitṛ-bhūmipaiḥ
dakṣa-bhṛgv-aṅgiro-mukhyaiḥ
kumÄreṇa bhavena ca
kaÅ›yapasyÄditeḥ prÄ«tyai
sarva-bhÅ«ta-bhavÄya ca
lokÄnÄá¹ loka-pÄlÄnÄm
akarod vÄmanaá¹ patim

 prajÄpati-patiḥ - the master of all PrajÄpatis; brahmÄ - Lord BrahmÄ; deva - with the demigods; á¹›á¹£i - with the great saintly persons; pitá¹› - with the inhabitants of Pitá¹›loka; bhÅ«mipaiḥ - with the Manus; daká¹£a - with Daká¹£a; bhá¹›gu - with Bhá¹›gu Muni; aá¹…giraḥ - with Aá¹…girÄ Muni; mukhyaiḥ - with all the chiefs of the various planetary systems; kumÄreṇa - with KÄrttikeya; bhavena - with Lord Åšiva; ca - also; kaÅ›yapasya - of KaÅ›yapa Muni; aditeḥ - of Aditi; prÄ«tyai - f or the pleasure; sarva-bhÅ«ta-bhavÄya - for the auspiciousness of all living entities; ca - also; lokÄnÄm - of all planetary systems; loka-pÄlÄnÄm - of the predominating persons in all planets; akarot - made; vÄmanam - Lord VÄmana; patim - the supreme leader.


Text

Lord BrahmÄ [the master of King Daká¹£a and all other PrajÄpatis], accompanied by all the demigods, the great saintly persons, the inhabitants of Pitá¹›loka, the Manus, the munis, and such leaders as Daká¹£a, Bhá¹›gu and Aá¹…girÄ, as well as KÄrttikeya and Lord Åšiva, accepted Lord VÄmanadeva as the protector of everyone. He did this for the pleasure of KaÅ›yapa Muni and his wife Aditi and for the welfare of all the inhabitants of the universe, including their various leaders.

Purport