तस्मै बलिर्वारुणपाशयन्त्रितः
समर्हणं नोपजहार पूर्ववत् ।
ननाम मूर्ध्नाश्रुविलोललोचनः
सव्रीडनीचीनमुखो बभूव ह ॥१४॥

tasmai balir vÄruṇa-pÄÅ›a-yantritaḥ
samarhaṇaá¹ nopajahÄra pÅ«rvavat
nanÄma mÅ«rdhnÄÅ›ru-vilola-locanaḥ
sa-vrÄ«á¸a-nÄ«cÄ«na-mukho babhÅ«va ha

 tasmai - unto PrahlÄda MahÄrÄja; baliḥ - Bali MahÄrÄja; vÄruṇa-pÄÅ›a-yantritaḥ - being bound by the ropes of Varuṇa; samarhaṇam - befitting respect; na - not; upajahÄra - offered; pÅ«rva-vat - like before; nanÄma - he offered obeisances; mÅ«rdhnÄ - with the head; aÅ›ru-vilola-locanaḥ - eyes inundated with tears; sa-vrÄ«á¸a - with shyness; nÄ«cÄ«na - downward; mukhaḥ - face; babhÅ«va ha - he so became.


Text

Being bound by the ropes of Varuṇa, Bali MahÄrÄja could not offer befitting respect to PrahlÄda MahÄrÄja as he had before. Rather, he simply offered respectful obeisances with his head, his eyes being inundated with tears and his face lowered in shame.

Purport

Since Bali MahÄrÄja had been arrested by Lord VÄmanadeva, he was certainly to be considered an offender. Bali MahÄrÄja seriously felt that he was an offender to the Supreme Personality of Godhead. Certainly PrahlÄda MahÄrÄja would not like this. Therefore Bali MahÄrÄja was ashamed and hung his head.