ब्रह्मादयो लोकनाथाः स्वनाथाय समादृताः ।
सानुगा बलिमाजह्रुः संङ्क्षिप्तात्मविभूतये ॥५॥

brahmÄdayo loka-nÄthÄḥ
sva-nÄthÄya samÄdá¹›tÄḥ
sÄnugÄ balim Äjahruḥ
saá¹…ká¹£iptÄtma-vibhÅ«taye

 brahma-Ädayaḥ - great personalities, headed by Lord BrahmÄ; loka-nÄthÄḥ - the predominating deities of various planets; sva-nÄthÄya - unto their supreme master; samÄdá¹›tÄḥ - with great respect; sa-anugÄḥ - with their respective followers; balim - different paraphernalia of worship; Äjahruḥ - collected; saá¹…ká¹£ipta-Ätma-vibhÅ«taye - unto the Lord, who had expanded His personal opulence but had now reduced His size to the VÄmana form.


Text

Lord BrahmÄ and all the predominating deities of the various planetary systems began to worship Lord VÄmanadeva, their supreme master, who had reduced Himself from His all-pervading form to His original form. They collected all the ingredients and paraphernalia for this worship.

Purport

VÄmanadeva first expanded Himself to the universal form and then reduced Himself to the original VÄmana-rÅ«pa. Thus He acted exactly like Lord Kṛṣṇa, who, at the request of Arjuna, first showed His universal form and later resumed His original form as Kṛṣṇa. The Lord can assume any form He likes, but His original form is that of Kṛṣṇa (kṛṣṇas tu bhagavÄn svayam). According to the capacity of the devotee, the Lord assumes various forms so that the devotee can handle Him. This is His causeless mercy. When Lord VÄmanadeva resumed His original form, Lord BrahmÄ and his associates collected various paraphernalia for worship with which to please Him.