स घर्मतप्तः करिभिः करेणुभि
र्वृतो मदच्युत्करभैरनुद्रुतः ।
गिरिं गरिम्णा परितः प्रकम्पयन्
निषेव्यमाणोऽलिकुलैर्मदाशनैः ॥२३॥
सरोऽनिलं पङ्कजरेणुरूषितं
जिघ्रन्विदूरान्मदविह्वलेक्षणः ।
वृतः स्वयूथेन तृषार्दितेन तत्
सरोवराभ्यासमथागमद् द्रुतम् ॥२४॥

sa gharma-taptaḥ karibhiḥ kareṇubhir
vṛto madacyut-karabhair anudrutaḥ
giriá¹ garimá¹‡Ä paritaḥ prakampayan
niá¹£evyamÄṇo 'likulair madÄÅ›anaiḥ
saro 'nilaá¹ paá¹…kaja-reṇu-rūṣitaá¹
jighran vidÅ«rÄn mada-vihvaleká¹£aṇaḥ
vá¹›taḥ sva-yÅ«thena tṛṣÄrditena tat
sarovarÄbhyÄsam athÄgamad drutam

 saḥ - he (the leader of the elephants); gharma-taptaḥ - perspiring; karibhiḥ - by other elephants; kareṇubhiḥ - as well as female elephants; vá¹›taḥ - surrounded; mada-cyut - liquor dripping from his mouth; karabhaiḥ - by small elephants; anudrutaḥ - was followed; girim - that mountain; garimá¹‡Ä - by the weight of the body; paritaḥ - all around; prakampayan - causing to tremble; niá¹£evyamÄṇaḥ - being served; alikulaiḥ - by the bumblebees; mada-aÅ›anaiḥ - who drank honey; saraḥ - from the lake; anilam - the breeze; paá¹…kaja-reṇu-rūṣitam - carrying the dust from the lotus flowers; jighran - smelling; vidÅ«rÄt - from a distance; mada-vihvala - being intoxicated; Ä«ká¹£aṇaḥ - whose vision; vá¹›taḥ - surrounded; sva-yÅ«thena - by his own associates; tṛṣÄrditena - who were afflicted by thirst; tat - that; sarovara-abhyÄsam - to the bank of the lake; atha - thus; agamat - went; drutam - very soon.


Text

Surrounded by the herd’s other elephants, including females, and followed by the young ones, Gajapati, the leader of the elephants, made Trikūṭa Mountain tremble all around because of the weight of his body. He was perspiring, liquor dripped from his mouth, and his vision was overwhelmed by intoxication. He was being served by bumblebees who drank honey, and from a distance he could smell the dust of the lotus flowers, which was carried from the lake by the breeze. Thus surrounded by his associates, who were afflicted by thirst, he soon arrived at the bank of the lake.

Purport