bilvaiḥ kapitthair jambīrair
vá¹›to bhallÄtakÄdibhiḥ
tasmin saraḥ suvipulaá¹
lasat-kÄñcana-paá¹…kajam
kumudotpala-kahlÄra-
śatapatra-śriyorjitam
matta-á¹£aá¹-pada-nirghuá¹£á¹aá¹
śakuntaiś ca kala-svanaiḥ
haá¹sa-kÄraṇá¸avÄkÄ«rṇaá¹
cakrÄhvaiḥ sÄrasair api
jalakukkuá¹a-koyaá¹£á¹i-
dÄtyÅ«ha-kula-kÅ«jitam
matsya-kacchapa-sañcÄra-
calat-padma-rajaḥ-payaḥ
kadamba-vetasa-nala-
nīpa-vañjulakair vṛtam
kundaiḥ kurubakÄÅ›okaiḥ
Å›irīṣaiḥ kÅ«á¹ajeá¹…gudaiḥ
kubjakaiḥ svarṇa-yūthībhir
nÄga-punnÄga-jÄtibhiḥ
mallikÄ-Å›atapatraiÅ› ca
mÄdhavÄ«-jÄlakÄdibhiḥ
Å›obhitaá¹ tÄ«ra-jaiÅ› cÄnyair
nityartubhir alaṠdrumaiḥ
bilvaiḥ - bilva trees; kapitthaiḥ - kapittha trees; jambÄ«raiḥ - jambÄ«ra trees; vá¹›taḥ - surrounded by; bhallÄtaka-Ädibhiḥ - bhallÄtaka and other trees; tasmin - in that garden; saraḥ - a lake; su-vipulam - which was very large; lasat - shining; kÄñcana - golden; paá¹…ka-jam - filled with lotus flowers; kumuda - of kumuda flowers; utpala - utpala flowers; kahlÄra - kahlÄra flowers; Å›atapatra - and Å›atapatra flowers; Å›riyÄ - with the beauty; Å«rjitam - excellent; matta - intoxicated; á¹£aá¹-pada - bees; nirghuá¹£á¹am - hummed; Å›akuntaiḥ - with the chirping of birds; ca - and; kala-svanaiḥ - whose songs were very melodious; haá¹sa - swans; kÄraṇá¸ava - kÄraṇá¸avas; ÄkÄ«rṇam - crowded with; cakrÄhvaiḥ - cakrÄvakas; sÄrasaiḥ - cranes; api - as well as; jalakukkuá¹a - water chickens; koyaá¹£á¹i - koyaá¹£á¹is; dÄtyÅ«ha - dÄtyÅ«has; kula - flocks of; kÅ«jitam - murmured; matsya - of the fish; kacchapa - and tortoises; sañcÄra - because of the movements; calat - agitating; padma - of the lotuses; rajaḥ - by the pollen; payaḥ - the water (was decorated); kadamba - kadambas; vetasa - vetasas; nala - nalas; nÄ«pa - nÄ«pas; vañjulakaiḥ - vañjulakas; vá¹›tam - surrounded by; kundaiḥ - kundas; kurubaka - kurubakas; aÅ›okaiḥ - aÅ›okas; Å›irīṣaiḥ - Å›irīṣas; kÅ«á¹aja - kÅ«á¹ajas; iá¹…gudaiḥ - iá¹…gudas; kubjakaiḥ - kubjakas; svarṇa-yÅ«thÄ«bhiḥ - svarṇa-yÅ«thÄ«s; nÄga - nÄgas; punnÄga - punnÄgas; jÄtibhiḥ - jÄtÄ«s; mallikÄ - mallikÄs; Å›atapatraiḥ - Å›atapatras; ca - also; mÄdhavÄ« - mÄdhavÄ«s; jÄlakÄdibhiḥ - jÄlakÄs; Å›obhitam - adorned; tÄ«rajaiḥ - growing on the banks; ca - and; anyaiḥ - others; nitya-á¹›tubhiḥ - in all seasons; alam - abundantly; drumaiḥ - with trees (bearing flowers and fruits).
Judging from the exhaustive description of the lakes and rivers on TrikÅ«á¹a Mountain, on earth there is no comparison to their superexcellence. On other planets, however, there are many such wonders. For instance, we understand that there are two million different types of trees, and not all of them are exhibited on earth. ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam presents the total knowledge of the affairs of the universe. It not only describes this universe, but also takes into account the spiritual world beyond the universe. No one can challenge the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam’s descriptions of the material and spiritual worlds. The attempts to go from the earth to the moon have failed, but the people of earth can understand what exists on other planets. There is no need of imagination; one may take actual knowledge from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam and be satisfied.