मधुव्रातव्रतविघुष्टया स्वया
विराजितः श्रीवनमालया हरिः ।
प्रजापतेर्वेश्मतमः स्वरोचिषा
विनाशयन् कण्ठनिविष्टकौस्तुभः ॥३॥

madhu-vrata-vrÄta-vighuṣṭayÄ svayÄ
virÄjitaḥ Å›rÄ«-vanamÄlayÄ hariḥ
prajÄpater veÅ›ma-tamaḥ svarociá¹£Ä
vinÄÅ›ayan kaṇṭha-niviṣṭa-kaustubhaḥ

 madhu-vrata - of bees always hankering for honey; vrÄta - with a bunch; vighuṣṭayÄ - resounding; svayÄ - uncommon; virÄjitaḥ - situated; Å›rÄ« - beautiful; vana-mÄlayÄ - with a flower garland; hariḥ - the Supreme Lord; prajÄpateḥ - of KaÅ›yapa Muni, the PrajÄpati; veÅ›ma-tamaḥ - the darkness of the house; sva-rociá¹£Ä - by His own effulgence; vinÄÅ›ayan - vanquishing; kaṇṭha - on the neck; niviṣṭa - worn; kaustubhaḥ - the Kaustubha gem.


Text

An uncommonly beautiful garland of flowers decorated His bosom, and because the flowers were extremely fragrant, a large group of bees, making their natural humming sounds, invaded them for honey. When the Lord appeared, wearing the Kaustubha gem on His neck, His effulgence vanquished the darkness in the home of the PrajÄpati KaÅ›yapa.

Purport