दिशः प्रसेदुः सलिलाशयास्तदा
प्रजाः प्रहृष्टा ऋतवो गुणान्विताः ।
द्यौरन्तरीक्षं क्षितिरग्निजिह्वा
गावो द्विजाः सञ्जहृषुर्नगाश्च ॥४॥

diÅ›aḥ praseduḥ salilÄÅ›ayÄs tadÄ
prajÄḥ prahá¹›á¹£á¹­Ä á¹›tavo guṇÄnvitÄḥ
dyaur antarÄ«ká¹£aá¹ ká¹£itir agni-jihvÄ
gÄvo dvijÄḥ sañjahṛṣur nagÄÅ› ca

 diÅ›aḥ - all directions; praseduḥ - became happy; salila - of water; ÄÅ›ayÄḥ - the reservoirs; tadÄ - at that time; prajÄḥ - all living entities; prahṛṣṭÄḥ - very happy; á¹›tavaḥ - the seasons; guṇa-anvitÄḥ - full of their respective qualities; dyauḥ - the upper planetary system; antarÄ«ká¹£am - outer space; ká¹£itiḥ - the surface of the earth; agni-jihvÄḥ - the demigods; gÄvaḥ - the cows; dvijÄḥ - the brÄhmaṇas; sañjahṛṣuḥ - all became happy; nagÄḥ ca - and the mountains.


Text

At that time, there was happiness in all directions, in the reservoirs of water like the rivers and oceans, and in the core of everyone’s heart. The various seasons displayed their respective qualities, and all living entities in the upper planetary system, in outer space and on the surface of the earth were jubilant. The demigods, the cows, the brÄhmaṇas and the hills and mountains were all filled with joy.

Purport