मौञ्ज्या मेखलया वीतमुपवीताजिनोत्तरम् ।
जटिलं वामनं विप्रं मायामाणवकं हरिम् ॥२४॥
प्रविष्टं वीक्ष्य भृगवः सशिष्यास्ते सहाग्निभिः ।
प्रत्यगृह्णन्समुत्थाय संङ्क्षिप्तास्तस्य तेजसा ॥२५॥

mauñjyÄ mekhalayÄ vÄ«tam
upavÄ«tÄjinottaram
jaá¹­ilaá¹ vÄmanaá¹ vipraá¹
mÄyÄ-mÄṇavakaá¹ harim
praviṣṭaṠvīkṣya bhṛgavaḥ
saÅ›iá¹£yÄs te sahÄgnibhiḥ
pratyagá¹›hṇan samutthÄya
saá¹…ká¹£iptÄs tasya tejasÄ

 mauñjyÄ - made of muñja straw; mekhalayÄ - with a belt; vÄ«tam - circled; upavÄ«ta - sacred thread; ajina-uttaram - wearing a deerskin upper garment; jaá¹­ilam - having matted locks of hair; vÄmanam - Lord VÄmana; vipram - a brÄhmaṇa; mÄyÄ-mÄṇavakam - the illusory son of a human being; harim - the Supreme Personality of Godhead; praviṣṭam - entered; vÄ«ká¹£ya - seeing; bhá¹›gavaḥ - the priests who were descendants of Bhá¹›gu; sa-Å›iá¹£yÄḥ - with their disciples; te - all of them; saha-agnibhiḥ - with the fire sacrifice; pratyagá¹›hṇan - properly welcomed; samutthÄya - standing up; saá¹…ká¹£iptÄḥ - being diminished; tasya - His; tejasÄ - by brilliance.


Text

Appearing as a brÄhmaṇa boy, wearing a belt of straw, a sacred thread, an upper garment of deerskin, and matted locks of hair, Lord VÄmanadeva entered the arena of sacrifice. His brilliant effulgence diminished the brilliance of all the priests and their disciples, who thus stood from their seats and welcomed the Lord properly by offering obeisances.

Purport