तां देवधानीं स वरूथिनीपति
र्बहिः समन्ताद् रुरुधे पृतन्यया ।
आचार्यदत्तं जलजं महास्वनं
दध्मौ प्रयुञ्जन्भयमिन्द्रयोषिताम् ॥२३॥

tÄá¹ deva-dhÄnīṠsa varÅ«thinÄ«-patir
bahiḥ samantÄd rurudhe pá¹›tanyayÄ
ÄcÄrya-dattaá¹ jalajaá¹ mahÄ-svanaá¹
dadhmau prayuñjan bhayam indra-yoá¹£itÄm

 tÄm - that; deva-dhÄnÄ«m - place where Indra lived; saḥ - he (Bali MahÄrÄja); varÅ«thinÄ«-patiḥ - the commander of the soldiers; bahiḥ - outside; samantÄt - in all directions; rurudhe - attacked; pá¹›tanyayÄ - by soldiers; ÄcÄrya-dattam - given by ÅšukrÄcÄrya; jala-jam - the conchshell; mahÄ-svanam - a loud sound; dadhmau - resounded; prayuñjan - creating; bhayam - fear; indra-yoá¹£itÄm - of all the ladies protected by Indra.


Text

Bali MahÄrÄja, who was the commander of numberless soldiers, gathered his soldiers outside this abode of Indra and attacked it from all directions. He sounded the conchshell given him by his spiritual master, ÅšukrÄcÄrya, thus creating a fearful situation for the women protected by Indra.

Purport