गालवो दीप्तिमान्रामो द्रोणपुत्रः कृपस्तथा ।
ऋष्यशृङ्गः पितास्माकं भगवान्बादरायणः ॥१५॥
इमे सप्तर्षयस्तत्र भविष्यन्ति स्वयोगतः ।
इदानीमासते राजन् स्वे स्व आश्रममण्डले ॥१६॥

gÄlavo dÄ«ptimÄn rÄmo
droṇa-putraḥ ká¹›pas tathÄ
ṛṣyaśṛṅgaḥ pitÄsmÄkaá¹
bhagavÄn bÄdarÄyaṇaḥ
ime saptará¹£ayas tatra
bhaviṣyanti sva-yogataḥ
idÄnÄ«m Äsate rÄjan
sve sva ÄÅ›rama-maṇá¸ale

 gÄlavaḥ - GÄlava; dÄ«ptimÄn - DÄ«ptimÄn; rÄmaḥ - ParaÅ›urÄma; droṇa-putraḥ - the son of DroṇÄcÄrya, namely AÅ›vatthÄmÄ; ká¹›paḥ - Ká¹›pÄcÄrya; tathÄ - as well; á¹›á¹£yaśṛṅgaḥ - Ṛṣyaśṛṅga; pitÄ asmÄkam - our father; bhagavÄn - the incarnation of Godhead; bÄdarÄyaṇaḥ - VyÄsadeva; ime - all of them; sapta-ṛṣayaḥ - the seven sages; tatra - in the eighth manvantara; bhaviá¹£yanti - will become; sva-yogataḥ - as a result of their service to the Lord; idÄnÄ«m - at the present moment; Äsate - they are all existing; rÄjan - O King; sve sve - in their own; ÄÅ›rama-maṇá¸ale - different hermitages.


Text

O King, during the eighth manvantara, the great personalities GÄlava, DÄ«ptimÄn, ParaÅ›urÄma, AÅ›vatthÄmÄ, Ká¹›pÄcÄrya, Ṛṣyaśṛṅga and our father, VyÄsadeva, the incarnation of NÄrÄyaṇa, will be the seven sages. For the present, they are all residing in their respective ÄÅ›ramas.

Purport