यं मामपृच्छस्त्वमुपेत्य योगात्
समासहस्रान्त उपारतं वै ।
स एष साक्षात् पुरुषः पुराणो
न यत्र कालो विशते न वेदः ॥४४॥

yaá¹ mÄm apá¹›cchas tvam upetya yogÄt
samÄ-sahasrÄnta upÄrataá¹ vai
sa eá¹£a sÄká¹£Ät puruá¹£aḥ purÄṇo
na yatra kÄlo viÅ›ate na vedaḥ

 yam - about whom; mÄm - from me; apá¹›cchaḥ - inquired; tvam - you; upetya - coming near me; yogÄt - from performing mystic yoga; samÄ - years; sahasra-ante - at the end of one thousand; upÄratam - ceasing; vai - indeed; saḥ - He; eá¹£aḥ - here is; sÄká¹£Ät - directly; puruá¹£aḥ - the Supreme Person; purÄṇaḥ - the original; na - not; yatra - where; kÄlaḥ - eternal time; viÅ›ate - can enter; na - nor; vedaḥ - the Vedas.


Text

When I finished performing mystic yoga for one thousand years, you asked me upon whom I was meditating. Now, here is that Supreme Person to whom time has no entrance and who the Vedas cannot understand.

Purport

Eternal time enters anywhere and everywhere, but it cannot enter the kingdom of god. Nor can the Vedas understand the Supreme Personality of Godhead. This is an indication of the Lord’s being omnipotent, omnipresent and omniscient.