को नु मेऽतितरेन्मायां विषक्तस्त्वदृते पुमान् ।
तांस्तान्विसृजतीं भावान्दुस्तरामकृतात्मभिः ॥३९॥

ko nu me 'titaren mÄyÄá¹
viá¹£aktas tvad-á¹›te pumÄn
tÄá¹s tÄn visá¹›jatīṠbhÄvÄn
dustarÄm aká¹›tÄtmabhiḥ

 kaḥ - what; nu - indeed; me - My; atitaret - can surpass; mÄyÄm - illusory energy; viá¹£aktaḥ - attached to material sense enjoyment; tvat-á¹›te - except for you; pumÄn - person; tÄn - such conditions; tÄn - unto the materially attached persons; visá¹›jatÄ«m - in surpassing; bhÄvÄn - reactions of material activities; dustarÄm - very difficult to surmount; aká¹›ta-Ätmabhiḥ - by persons unable to control their senses.


Text

My dear Lord Åšambhu, who within this material world but you can surpass My illusory energy? People are generally attached to sense enjoyment and conquered by its influence. Indeed, the influence of material nature is very difficult for them to surmount.

Purport

Of the three chief demigods — BrahmÄ, Viṣṇu and MaheÅ›vara — all but Viṣṇu are under the influence of mÄyÄ. In Caitanya-caritÄmá¹›ta, they are described as mÄyÄ«, which means “under mÄyÄ’s influence.†But even though Lord Åšiva associates with mÄyÄ, he is not influenced. The living entities are affected by mÄyÄ, but although Lord Åšiva apparently associates with mÄyÄ, he is not affected. In other words, all living entities within this material world except for Lord Åšiva are swayed by mÄyÄ. Lord Åšiva is therefore neither viṣṇu-tattva nor jÄ«va-tattva. He is between the two.