तस्यानुधावतो रेतश्चस्कन्दामोघरेतसः ।
शुष्मिणो यूथपस्येव वासितामनुधावतः ॥३२॥

tasyÄnudhÄvato retaÅ›
caskandÄmogha-retasaḥ
śuṣmiṇo yūthapasyeva
vÄsitÄm anudhÄvataḥ

 tasya - of him (Lord Åšiva); anudhÄvataḥ - who was following; retaḥ - the semen; caskanda - discharged; amogha-retasaḥ - of that person whose discharge of semen never goes in vain; Å›uá¹£miṇaḥ - mad; yÅ«thapasya - of a male elephant; iva - just like; vÄsitÄm - to a female elephant able to conceive pregnancy; anudhÄvataḥ - following.


Text

Just as a maddened bull elephant follows a female elephant who is able to conceive pregnancy, Lord Åšiva followed the beautiful woman and discharged semen, even though his discharge of semen never goes in vain.

Purport