सोपगूढा भगवता करिणा करिणी यथा ।
इतस्ततः प्रसर्पन्ती विप्रकीर्णशिरोरुहा ॥२९॥
आत्मानं मोचयित्वाङ्ग सुरर्षभभुजान्तरात् ।
प्राद्रवत्सा पृथुश्रोणी माया देवविनिर्मिता ॥३०॥

sopagÅ«á¸hÄ bhagavatÄ
kariá¹‡Ä kariṇī yathÄ
itas tataḥ prasarpantī
viprakÄ«rṇa-Å›iroruhÄ
ÄtmÄnaá¹ mocayitvÄá¹…ga
surará¹£abha-bhujÄntarÄt
prÄdravat sÄ pá¹›thu-Å›roṇī
mÄyÄ deva-vinirmitÄ

  - the woman; upagÅ«á¸hÄ - being captured and embraced; bhagavatÄ - by Lord Åšiva; kariá¹‡Ä - by a male elephant; kariṇī - a she-elephant; yathÄ - as; itaḥ tataḥ - here and there; prasarpantÄ« - swirling like a snake; viprakÄ«rṇa - scattered; Å›iroruhÄ - all the hair on Her head; ÄtmÄnam - Herself; mocayitvÄ - releasing; aá¹…ga - O King; sura-ṛṣabha - of the best of the demigods (Lord Åšiva); bhuja-antarÄt - from the entanglement in the midst of the arms; prÄdravat - began to run very fast;  - She; pá¹›thu-Å›roṇī - bearing very large hips; mÄyÄ - internal potency; deva-vinirmitÄ - exhibited by the Supreme Personality of Godhead.


Text

Being embraced by Lord Åšiva like a female elephant embraced by a male, the woman, whose hair was scattered, swirled like a snake. O King, this woman, who had large, high hips, was a woman of yoga-mÄyÄ presented by the Supreme Personality of Godhead. She released Herself somehow or other from the fond embrace of Lord Åšiva’s arms and ran away.

Purport