आवर्तनोद्वर्तनकम्पितस्तन
प्रकृष्टहारोरुभरैः पदे पदे ।
प्रभज्यमानामिव मध्यतश्चलत्
पदप्रवालं नयतीं ततस्ततः ॥१९॥

Ävartanodvartana-kampita-stana-
prakṛṣṭa-hÄroru-bharaiḥ pade pade
prabhajyamÄnÄm iva madhyataÅ› calat-
pada-pravÄlaá¹ nayatīṠtatas tataḥ

 Ävartana - by the falling down; udvartana - and springing up; kampita - trembling; stana - of the two breasts; prakṛṣṭa - beautiful; hÄra - and of garlands; uru-bharaiḥ - because of the heavy load; pade pade - at every step; prabhajyamÄnÄm iva - as if breaking; madhyataḥ - in the middle portion of the body; calat - moving like that; pada-pravÄlam - feet reddish like coral; nayatÄ«m - moving; tataḥ tataḥ - here and there.


Text

Because the ball was falling down and bouncing up, as She played with it Her breasts trembled, and because of the weight of those breasts and Her heavy flower garlands, Her waist appeared to be all but breaking at every step, as Her two soft feet, which were reddish like coral, moved here and there.

Purport