ततो ददर्शोपवने वरस्त्रियं
विचित्रपुष्पारुणपल्लवद्रुमे ।
विक्रीडतीं कन्दुकलीलया लसद्
दुकूलपर्यस्तनितम्बमेखलाम् ॥१८॥

tato dadarÅ›opavane vara-striyaá¹
vicitra-puá¹£pÄruṇa-pallava-drume
vikrÄ«á¸atīṠkanduka-lÄ«layÄ lasad-
dukÅ«la-paryasta-nitamba-mekhalÄm

 tataḥ - thereafter; dadarÅ›a - Lord Åšiva saw; upavane - in a nice forest; vara-striyam - a very beautiful woman; vicitra - of many varieties; puá¹£pa - flowers; aruṇa - pink; pallava - leaves; drume - in the midst of the trees; vikrÄ«á¸atÄ«m - engaged in playing; kanduka - with a ball; lÄ«layÄ - by pastimes of playing; lasat - shining; dukÅ«la - by a sari; paryasta - covered; nitamba - on her hips; mekhalÄm - dressed with a belt.


Text

Thereafter, in a nice forest nearby, full of trees with reddish-pink leaves and varieties of flowers, Lord Åšiva saw a beautiful woman playing with a ball. Her hips were covered with a shining sari and ornamented with a belt.

Purport