वज्रपाणिस्तमाहेदं तिरस्कृत्य पुरःस्थितम् ।
मनस्विनं सुसम्पन्नं विचरन्तं महामृधे ॥३॥

vajra-pÄṇis tam Ähedaá¹
tiraskṛtya puraḥ-sthitam
manasvinaá¹ susampannaá¹
vicarantaá¹ mahÄ-má¹›dhe

 vajra-pÄṇiḥ - Indra, who always carries in his hand the thunderbolt; tam - unto Bali MahÄrÄja; Äha - addressed; idam - in this way; tiraská¹›tya - chastising him; puraḥ-sthitam - standing before him; manasvinam - very sober and tolerant; su-sampannam - well equipped with paraphernalia for fighting; vicarantam - moving; mahÄ-má¹›dhe - on the great battlefield.


Text

Sober and tolerant and well equipped with paraphernalia for fighting, Bali MahÄrÄja moved before Indra on the great battlefield. King Indra, who always carries the thunderbolt in his hand, rebuked Bali MahÄrÄja as follows.

Purport