नमुचिस्तद्वधं दृष्ट्वा शोकामर्षरुषान्वितः ।
जिघांसुरिन्द्रं नृपते चकार परमोद्यमम् ॥२९॥

namucis tad-vadhaá¹ dṛṣṭvÄ
Å›okÄmará¹£a-ruá¹£Änvitaḥ
jighÄá¹sur indraá¹ ná¹›pate
cakÄra paramodyamam

 namuciḥ - the demon Namuci; tat - of those two demons; vadham - the massacre; dṛṣṭvÄ - after seeing; Å›oka-amará¹£a - lamentation and grief; ruá¹£Ä-anvitaḥ - being very angry at this; jighÄá¹suḥ - wanted to kill; indram - King Indra; ná¹›-pate - O MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it; cakÄra - made; parama - a great; udyamam - endeavor.


Text

O King, when Namuci, another demon, saw the killing of both Bala and PÄka, he was full of grief and lamentation. Thus he angrily made a great attempt to kill Indra.

Purport