स तेनैवाष्टधारेण शिरसी बलपाकयोः ।
ज्ञातीनां पश्यतां राजन्जहार जनयन्भयम् ॥२८॥

sa tenaivÄṣṭa-dhÄreṇa
Å›irasÄ« bala-pÄkayoḥ
jñÄtÄ«nÄá¹ paÅ›yatÄá¹ rÄjañ
jahÄra janayan bhayam

 saḥ - he (Indra); tena - by that; eva - indeed; aṣṭa-dhÄreṇa - by the thunderbolt; Å›irasÄ« - the two heads; bala-pÄkayoḥ - of the two demons known as Bala and PÄka; jñÄtÄ«nÄm paÅ›yatÄm - while their relatives and soldiers were watching; rÄjan - O King; jahÄra - (Indra) cut off; janayan - creating; bhayam - fear (among them).


Text

O King ParÄ«ká¹£it, King Indra used his thunderbolt to cut off the heads of both Bala and PÄka in the presence of all their relatives and followers. In this way he created a very fearful atmosphere on the battlefield.

Purport