ततस्तुराषाडिषुबद्धपञ्जराद्
विनिर्गतः साश्वरथध्वजाग्रणीः ।
बभौ दिशः खं पृथिवीं च रोचयन्
स्वतेजसा सूर्य इव क्षपात्यये ॥२६॥

tatas turÄá¹£ÄḠiá¹£u-baddha-pañjarÄd
vinirgataḥ sÄÅ›va-ratha-dhvajÄgraṇīḥ
babhau diśaḥ khaṠpṛthivīṠca rocayan
sva-tejasÄ sÅ«rya iva ká¹£apÄtyaye

 tataḥ - thereafter; turÄá¹£Äá¹­ - another name of Indra; iá¹£u-baddha-pañjarÄt - from the cage of the network of arrows; vinirgataḥ - being released; sa - with; aÅ›va - horses; ratha - chariot; dhvaja - flag; agraṇīḥ - and chariot driver; babhau - became; diÅ›aḥ - all directions; kham - the sky; pá¹›thivÄ«m - the earth; ca - and; rocayan - pleasing everywhere; sva-tejasÄ - by his personal effulgence; sÅ«ryaḥ - the sun; iva - like; ká¹£apÄ-atyaye - at the end of night.


Text

Thereafter, Indra released himself from the cage of the network of arrows. Appearing with his chariot, flag, horses and chariot driver and thus pleasing the sky, the earth and all directions, he shone effulgently like the sun at the end of night. Indra was bright and beautiful in the vision of everyone.

Purport