तथेति शनकै राजन्महाभागवतोऽर्भकः ।
उपेत्य भुवि कायेन ननाम विधृताञ्जलिः ॥४॥

tatheti Å›anakai rÄjan
mahÄ-bhÄgavato 'rbhakaḥ
upetya bhuvi kÄyena
nanÄma vidhá¹›tÄñjaliḥ

2 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(2)

 tathÄ - so be it; iti - thus accepting the words of Lord BrahmÄ; Å›anakaiḥ - very slowly; rÄjan - O King (Yudhiṣṭhira); mahÄ-bhÄgavataḥ - the great, exalted devotee (PrahlÄda MahÄrÄja); arbhakaḥ - although only a small boy; upetya - gradually going near; bhuvi - on the ground; kÄyena - by his body; nanÄma - offered respectful obeisances; vidhá¹›ta-añjaliḥ - folding his hands.


Text

NÄrada Muni continued: O King, although the exalted devotee PrahlÄda MahÄrÄja was only a little boy, he accepted Lord BrahmÄ’s words. He gradually proceeded toward Lord Ná¹›siá¹hadeva and fell down to offer his respectful obeisances with folded hands.

Purport