कोपावेशचलद्गात्रः पुत्रं हन्तुं मनो दधे ।
क्षिप्त्वा परुषया वाचा प्रह्रादमतदर्हणम् ॥३॥
आहेक्षमाणः पापेन तिरश्चीनेन चक्षुषा ।
प्रश्रयावनतं दान्तं बद्धाञ्जलिमवस्थितम् ।
सर्पः पदाहत इव श्वसन्प्रकृतिदारुणः ॥४॥

kopÄveÅ›a-calad-gÄtraḥ
putraá¹ hantuá¹ mano dadhe
ká¹£iptvÄ paruá¹£ayÄ vÄcÄ
prahrÄdam atad-arhaṇam
Äheká¹£amÄṇaḥ pÄpena
tiraÅ›cÄ«nena caká¹£uá¹£Ä
praÅ›rayÄvanataá¹ dÄntaá¹
baddhÄñjalim avasthitam
sarpaḥ padÄhata iva
Å›vasan praká¹›ti-dÄruṇaḥ

 kopa-ÄveÅ›a - by a very angry mood; calat - trembling; gÄtraḥ - the whole body; putram - his son; hantum - to kill; manaḥ - mind; dadhe - fixed; ká¹£iptvÄ - rebuking; paruá¹£ayÄ - with very harsh; vÄcÄ - words; prahrÄdam - PrahlÄda MahÄrÄja; a-tat-arhaṇam - not fit to be chastised (due to his noble character and tender age); Äha - said; Ä«ká¹£amÄṇaḥ - looking at him in anger; pÄpena - because of his sinful activities; tiraÅ›cÄ«nena - crooked; caká¹£uá¹£Ä - with eyes; praÅ›raya-avanatam - very gentle and mild; dÄntam - very restrained; baddha-añjalim - having folded hands; avasthitam - situated; sarpaḥ - a snake; pada-Ähataḥ - being trampled by the foot; iva - like; Å›vasan - hissing; praká¹›ti - by nature; dÄruṇaḥ - very evil.


Text

When HiraṇyakaÅ›ipu understood the entire situation, he was extremely angry, so much so that his body trembled. Thus he finally decided to kill his son PrahlÄda. HiraṇyakaÅ›ipu was by nature very cruel, and feeling insulted, he began hissing like a snake trampled upon by someone’s foot. His son PrahlÄda was peaceful, mild and gentle, his senses were under control, and he stood before HiraṇyakaÅ›ipu with folded hands. According to PrahlÄda’s age and behavior, he was not to be chastised. Yet with staring, crooked eyes, HiraṇyakaÅ›ipu rebuked him with the following harsh words.

Purport

When one is impudent toward a highly authorized devotee, one is punished by the laws of nature. The duration of his life is diminished, and he loses the blessings of superior persons and the results of pious activities. HiraṇyakaÅ›ipu, for example, had achieved such great power in the material world that he could subdue practically all the planetary systems in the universe, including the heavenly planets (Svargaloka). Yet now, because of his mistreatment of such a Vaiṣṇava as PrahlÄda MahÄrÄja, all the results of his tapasya diminished. As stated in ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.4.46):

Äyuḥ Å›riyaá¹ yaÅ›o dharmaá¹
 lokÄn ÄÅ›iá¹£a eva ca
hanti Å›reyÄá¹si sarvÄṇi
 puá¹so mahad-atikramaḥ

“When one mistreats great souls, his life span, opulence, reputation, religion, possessions and good fortune are all destroyed.â€