सोऽहं विकत्थमानस्य शिरः कायाद्धरामि ते ।
गोपायेत हरिस्त्वाद्य यस्ते शरणमीप्सितम् ॥१३॥

so 'haá¹ vikatthamÄnasya
Å›iraḥ kÄyÄd dharÄmi te
gopÄyeta haris tvÄdya
yas te śaraṇam īpsitam

 saḥ - he; aham - I; vikatthamÄnasya - who are speaking such nonsense; Å›iraḥ - the head; kÄyÄt - from the body; harÄmi - I shall take away; te - of you; gopÄyeta - let Him protect; hariḥ - the Supreme Personality of Godhead; tvÄ - you; adya - now; yaḥ - He who; te - your; Å›araṇam - protector; Ä«psitam - desired.


Text

Because you are speaking so much nonsense, I shall now sever your head from your body. Now let me see your most worshipable God come to protect you. I want to see it.

Purport

Demons always think that the God of the devotees is fictitious. They think that there is no God and that the so-called religious feeling of devotion to God is but an opiate, a kind of illusion, like the illusions derived from LSD and opium. HiraṇyakaÅ›ipu did not believe PrahlÄda MahÄrÄja when PrahlÄda asserted that his Lord is present everywhere. Because HiraṇyakaÅ›ipu, as a typical demon, was convinced that there is no God and that no one could protect PrahlÄda, he felt encouraged to kill his son. He challenged the idea that the devotee is always protected by the Supreme Lord.