आरोप्याङ्कमवघ्राय मूर्धन्यश्रुकलाम्बुभिः ।
आसिञ्चन् विकसद्वक्त्रमिदमाह युधिष्ठिर ॥२१॥

ÄropyÄá¹…kam avaghrÄya
mÅ«rdhany aÅ›ru-kalÄmbubhiḥ
Äsiñcan vikasad-vaktram
idam Äha yudhiṣṭhira

 Äropya - placing; aá¹…kam - on the lap; avaghrÄya mÅ«rdhani - smelling his head; aÅ›ru - of tears; kalÄ-ambubhiḥ - with water from drops; Äsiñcan - moistening; vikasat-vaktram - his smiling face; idam - this; Äha - said; yudhiṣṭhira - O MahÄrÄja Yudhiṣṭhira.


Text

NÄrada Muni continued: My dear King Yudhiṣṭhira, HiraṇyakaÅ›ipu seated PrahlÄda MahÄrÄja on his lap and began smelling his head. With affectionate tears gliding down from his eyes and moistening the child’s smiling face, he spoke to his son as follows.

Purport

If a child or disciple falls at the feet of the father or spiritual master, the superior responds by smelling the head of the subordinate.