hiraṇyakaÅ›ipur uvÄca
prahrÄdÄnÅ«cyatÄá¹ tÄta
svadhītaṠkiñcid uttamam
kÄlenaitÄvatÄyuá¹£man
yad aÅ›iká¹£ad guror bhavÄn
hiraṇyakaÅ›ipuḥ uvÄca - King HiraṇyakaÅ›ipu said; prahrÄda - my dear PrahlÄda; anÅ«cyatÄm - let it be told; tÄta - my dear son; svadhÄ«tam - well learned; kiñcit - something; uttamam - very nice; kÄlena etÄvatÄ - for so much time; Äyuá¹£man - O long-lived one; yat - which; aÅ›iká¹£at - has learned; guroḥ - from your teachers; bhavÄn - yourself.
In this verse, HiraṇyakaÅ›ipu inquires from his son what he has learned from his guru. PrahlÄda MahÄrÄja’s gurus were of two kinds — á¹¢aṇá¸a and Amarka, the sons of ÅšukrÄcÄrya in the seminal disciplic succession, were the gurus appointed by his father, but his other guru was the exalted NÄrada Muni, who had instructed PrahlÄda when PrahlÄda was within the womb of his mother. PrahlÄda MahÄrÄja responded to the inquiry of his father with the instructions he had received from his spiritual master, NÄrada. Thus there was again a difference of opinion because PrahlÄda MahÄrÄja wanted to relate the best thing he had learned from his spiritual master, whereas HiraṇyakaÅ›ipu expected to hear about the politics and diplomacy PrahlÄda had learned from á¹¢aṇá¸a and Amarka. Now the dissension between the father and son became increasingly intense as PrahlÄda MahÄrÄja began to say what he had learned from his guru NÄrada Muni.