श्रीयुधिष्ठिर उवाच
देवर्ष एतदिच्छामो वेदितुं तव सुव्रत ।
यदात्मजाय शुद्धाय पितादात् साधवे ह्यघम् ॥४४॥

Å›rÄ«-yudhiṣṭhira uvÄca
devará¹£a etad icchÄmo
vedituá¹ tava suvrata
yad ÄtmajÄya Å›uddhÄya
pitÄdÄt sÄdhave hy agham

 Å›rÄ«-yudhiṣṭhiraḥ uvÄca - MahÄrÄja Yudhiṣṭhira inquired; deva-ṛṣe - O best saintly person among the demigods; etat - this; icchÄmaḥ - we wish; veditum - to know; tava - from you; su-vrata - having the determination for spiritual advancement; yat - because; Ätma-jÄya - unto his own son; Å›uddhÄya - who was pure and exalted; pitÄ - the father, HiraṇyakaÅ›ipu; adÄt - gave; sÄdhave - a great saint; hi - indeed; agham - trouble.


Text

MahÄrÄja Yudhiṣṭhira said: O best of the saints among the demigods, O best of spiritual leaders, how did HiraṇyakaÅ›ipu give so much trouble to PrahlÄda MahÄrÄja, the pure and exalted saint, although PrahlÄda was his own son? I wish to know about this subject from you.

Purport

To know about the Supreme Personality of Godhead and the characteristics of His pure devotee, one must inquire from authorities like Devará¹£i NÄrada. One cannot inquire about transcendental subject matters from a layman. As stated in ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (3.25.25), satÄá¹ prasaá¹…gÄn mama vÄ«rya-saá¹vido bhavanti há¹›t-karṇa-rasÄyanÄḥ kathÄḥ: only by association with devotees can one authoritatively understand the position of the Lord and His devotees. A devotee like NÄrada Muni is addressed as suvrata. Su means “good,†and vrata means “vow.†Thus the word suvrata refers to a person who has nothing to do with the material world, which is always bad. One cannot understand anything spiritual from a materialistic scholar puffed up with academic knowledge. As stated in Bhagavad-gÄ«tÄ (18.55), bhaktyÄ mÄm abhijÄnÄti: one must try to understand Kṛṣṇa by devotional service and from a devotee. Therefore Yudhiṣṭhira MahÄrÄja was quite right in wanting to learn further about PrahlÄda MahÄrÄja from ÅšrÄ« NÄrada Muni.