अथ नित्यमनित्यं वा नेह शोचन्ति तद्विदः ।
नान्यथा शक्यते कर्तुं स्वभावः शोचतामिति ॥४९॥

atha nityam anityaá¹ vÄ
neha śocanti tad-vidaḥ
nÄnyathÄ Å›akyate kartuá¹
sva-bhÄvaḥ Å›ocatÄm iti

 atha - therefore; nityam - the eternal spirit soul; anityam - the temporary material body;  - or; na - not; iha - in this world; Å›ocanti - they lament for; tat-vidaḥ - those who are advanced in knowledge of the body and soul; na - not; anyathÄ - otherwise; Å›akyate - is able; kartum - to do; sva-bhÄvaḥ - the nature; Å›ocatÄm - of those prone to lamentation; iti - thus.


Text

Those who have full knowledge of self-realization, who know very well that the spirit soul is eternal whereas the body is perishable, are not overwhelmed by lamentation. But persons who lack knowledge of self-realization certainly lament. Therefore it is difficult to educate a person in illusion.

Purport

According to the mÄ«mÄá¹sÄ philosophers, everything is eternal, nitya, and according to the SÄá¹…khya philosophers everything is mithyÄ, or anitya — impermanent. Nonetheless, without real knowledge of ÄtmÄ, the soul, such philosophers must be bewildered and must continue to lament as śūdras. ÅšrÄ«la Åšukadeva GosvÄmÄ« therefore said to ParÄ«ká¹£it MahÄrÄja:

Å›rotavyÄdÄ«ni rÄjendra
 nṛṇÄá¹ santi sahasraÅ›aḥ
apaÅ›yatÄm Ätma-tattvaá¹
 gá¹›heá¹£u gá¹›ha-medhinÄm

“Those who are materially engrossed, being blind to knowledge of the ultimate truth, have many subjects for hearing in human society, O Emperor.†(BhÄg. 2.1.2) For ordinary persons engaged in material activities there are many, many subject matters to understand because such persons do not understand self-realization. One must therefore be educated in self-realization so that under any circumstances in life he will remain steady in his vows.