क्वचित् स्नातोऽनुलिप्ताङ्गः सुवासाः स्रग्व्यलङ्कृतः ।
रथेभाश्वैश्चरे क्वापि दिग्वासा ग्रहवद् विभो ॥४१॥

kvacit snÄto 'nuliptÄá¹…gaḥ
suvÄsÄḥ sragvy alaá¹…ká¹›taḥ
rathebhÄÅ›vaiÅ› care kvÄpi
dig-vÄsÄ grahavad vibho

 kvacit - sometimes; snÄtaḥ - bathing very nicely; anulipta-aá¹…gaḥ - with sandalwood pulp smeared all over the body; su-vÄsÄḥ - dressing with very nice garments; sragvÄ« - decorated with garlands of flowers; alaá¹…ká¹›taḥ - bedecked with various types of ornaments; ratha - on a chariot; ibha - on an elephant; aÅ›vaiḥ - or on the back of a horse; care - I wander; kvÄpi - sometimes; dik-vÄsÄḥ - completely naked; graha-vat - as if haunted by a ghost; vibho - O lord.


Text

O my lord, sometimes I bathe myself very nicely, smear sandalwood pulp all over my body, put on a flower garland, and dress in fine garments and ornaments. Then I travel like a king on the back of an elephant or on a chariot or horse. Sometimes, however, I travel naked, like a person haunted by a ghost.

Purport