श्रीशुक उवाच
इति प्रसाद्य गिरिशौ चित्रकेतुररिन्दम ।
जगाम स्वविमानेन पश्यतोः स्मयतोस्तयोः ॥२५॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
iti prasÄdya giriÅ›au
citraketur arindama
jagÄma sva-vimÄnena
paśyatoḥ smayatos tayoḥ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; iti - thus; prasÄdya - after satisfying; giriÅ›au - Lord Åšiva and his wife, PÄrvatÄ«; citraketuḥ - King Citraketu; arim-dama - O King ParÄ«ká¹£it, who are always able to subdue the enemy; jagÄma - went away; sva-vimÄnena - by his own airplane; paÅ›yatoḥ - were watching; smayatoḥ - were smiling; tayoḥ - while Lord Åšiva and PÄrvatÄ«.


Text

ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« continued: O King ParÄ«ká¹£it, subduer of the enemy, after Citraketu satisfied Lord Åšiva and his wife, PÄrvatÄ«, he boarded his airplane and left as they looked on. When Lord Åšiva and PÄrvatÄ« saw that Citraketu, although informed of the curse, was unafraid, they smiled, being fully astonished by his behavior.

Purport