न तस्य कश्चिद्दयितः प्रतीपो
न ज्ञातिबन्धुर्न परो न च स्वः ।
समस्य सर्वत्र निरञ्जनस्य
सुखे न रागः कुत एव रोषः ॥२२॥

na tasya kaścid dayitaḥ pratīpo
na jñÄti-bandhur na paro na ca svaḥ
samasya sarvatra nirañjanasya
sukhe na rÄgaḥ kuta eva roá¹£aḥ

 na - not; tasya - of Him (the Supreme Lord); kaÅ›cit - anyone; dayitaḥ - dear; pratÄ«paḥ - not dear; na - nor; jñÄti - kinsman; bandhuḥ - friend; na - nor; paraḥ - other; na - nor; ca - also; svaḥ - own; samasya - who is equal; sarvatra - everywhere; nirañjanasya - without being affected by material nature; sukhe - in happiness; na - not; rÄgaḥ - attachment; kutaḥ - from where; eva - indeed; roá¹£aḥ - anger.


Text

The Supreme Personality of Godhead is equally disposed toward all living entities. Therefore no one is very dear to Him, and no one is a great enemy for Him; no one is His friend, and no one is His relative. Being unattached to the material world, He has no affection for so-called happiness or hatred for so-called distress. The two terms happiness and distress are relative. Since the Lord is always happy, for Him there is no question of distress.

Purport