देवर्षिपितृभूतानि दैत्या देवानुगाः स्वयम् ।
प्रतिजग्मुः स्वधिष्ण्यानि ब्रह्मेशेन्द्रादयस्ततः ॥२॥

devará¹£i-pitá¹›-bhÅ«tÄni
daityÄ devÄnugÄḥ svayam
pratijagmuḥ sva-dhiṣṇyÄni
brahmeÅ›endrÄdayas tataḥ

 deva - demigods; á¹›á¹£i - great saintly persons; pitá¹› - the inhabitants of Pitá¹›loka; bhÅ«tÄni - and the other living entities; daityÄḥ - demons; deva-anugÄḥ - the inhabitants of other planets following the principles of the demigods; svayam - independently (without asking permission from Indra); pratijagmuḥ - returned; sva-dhiṣṇyÄni - to their respective planets and homes; brahma - Lord BrahmÄ; Ä«Å›a - Lord Åšiva; indra-Ädayaḥ - and the demigods headed by Indra; tataḥ - thereafter.


Text

Thereafter, the demigods, the great saintly persons, the inhabitants of Pitá¹›loka and BhÅ«taloka, the demons, the followers of the demigods, and also Lord BrahmÄ, Lord Åšiva and the demigods subordinate to Indra all returned to their respective homes. While departing, however, no one spoke to Indra.

Purport

In this connection ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura comments:

brahmeÅ›endrÄdaya iti; indrasya sva-dhiṣṇya-gamanaá¹ nopapadyate vá¹›tra-vadha-ká¹£aṇa eva brahma-hatyopadrava-prÄpteḥ; tasmÄt tata ity anena mÄnasa-sarovarÄd Ägatya pravartitÄd aÅ›vamedhÄt parata iti vyÄkhyeyam.

Lord BrahmÄ, Lord Åšiva and the other demigods returned to their respective abodes, but Indra did not, for he was disturbed at having killed Vá¹›trÄsura, who was actually a brÄhmaṇa. After killing Vá¹›trÄsura, Indra went to the MÄnasa-sarovara Lake to become free from sinful reactions. When he left the lake, he performed an aÅ›vamedha-yajña and then returned to his own abode.