ध्रुवाय पथि दृष्टाय तत्र तत्र पुरस्त्रियः ।
सिद्धार्थाक्षतदध्यम्बु दूर्वापुष्पफलानि च ॥५८॥
उपजह्रुः प्रयुञ्जाना वात्सल्यादाशिषः सतीः ।
शृण्वंस्तद्वल्गुगीतानि प्राविशद्भवनं पितुः ॥५९॥

dhruvÄya pathi dṛṣṭÄya
tatra tatra pura-striyaḥ
siddhÄrthÄká¹£ata-dadhy-ambu-
dÅ«rvÄ-puá¹£pa-phalÄni ca
upajahruḥ prayuñjÄnÄ
vÄtsalyÄd ÄÅ›iá¹£aḥ satīḥ
śṛṇvaá¹s tad-valgu-gÄ«tÄni
prÄviÅ›ad bhavanaá¹ pituḥ

 dhruvÄya - on Dhruva; pathi - on the road; dṛṣṭÄya - seen; tatra tatra - here and there; pura-striyaḥ - household ladies; siddhÄrtha - white mustard seed; aká¹£ata - barley; dadhi - curd; ambu - water; dÅ«rvÄ - newly grown grass; puá¹£pa - flowers; phalÄni - fruits; ca - also; upajahruḥ - they showered; prayuñjÄnÄḥ - uttering; vÄtsalyÄt - out of affection; ÄÅ›iá¹£aḥ - blessings; satīḥ - gentle ladies; Å›á¹›á¹‡van - hearing; tat - their; valgu - very pleasing; gÄ«tÄni - songs; prÄviÅ›at - he entered; bhavanam - the palace; pituḥ - of his father.


Text

Thus as Dhruva MahÄrÄja passed on the road, from every place in the neighborhood all the gentle household ladies assembled to see him, and out of maternal affection they offered their blessings, showering him with white mustard seed, barley, curd, water, newly grown grass, fruits and flowers. In this way Dhruva MahÄrÄja, while hearing the pleasing songs sung by the ladies, entered the palace of his father.

Purport