शिशिरस्निग्धताराक्षः समैक्षत समन्ततः ।
ऊचिवानिदमुर्वीशः सदः संहर्षयन्निव ॥१९॥

Å›iÅ›ira-snigdha-tÄrÄká¹£aḥ
samaikṣata samantataḥ
Å«civÄn idam urvÄ«Å›aḥ
sadaḥ saá¹hará¹£ayann iva

 Å›iÅ›ira - dew; snigdha - wet; tÄrÄ - stars; aká¹£aḥ - eyes; samaiká¹£ata - glanced over; samantataḥ - all around; Å«civÄn - began to speak; idam - this; urvÄ«Å›aḥ - highly elevated; sadaḥ - amongst the members of the assembly; saá¹hará¹£ayan - enhancing their pleasure; iva - like.


Text

Just to encourage the members of the assembly and to enhance their pleasure, King Pá¹›thu glanced over them with eyes that seemed like stars in a sky wet with dew. He then spoke to them in a great voice.

Purport