ततो महीपतिः प्रीतः सर्वकामदुघां पृथुः ।
दुहितृत्वे चकारेमां प्रेम्णा दुहितृवत्सलः ॥२८॥

tato mahīpatiḥ prītaḥ
sarva-kÄma-dughÄá¹ pá¹›thuḥ
duhitá¹›tve cakÄremÄá¹
premá¹‡Ä duhitá¹›-vatsalaḥ

 tataḥ - thereafter; mahÄ«-patiḥ - the King; prÄ«taḥ - being pleased; sarva-kÄma - all desirables; dughÄm - producing as milk; pá¹›thuḥ - King Pá¹›thu; duhitá¹›tve - treating as his daughter; cakÄra - did; imÄm - unto the planet earth; premá¹‡Ä - out of affection; duhitá¹›-vatsalaḥ - affectionate to his daughter.


Text

Thereafter King Pá¹›thu was very satisfied with the planet earth, for she sufficiently supplied all food to various living entities. Thus he developed an affection for the planet earth, just as if she were his own daughter.

Purport