तस्यां स चाम्भोरुहकर्णिकाया
मवस्थितो लोकमपश्यमानः ।
परिक्रमन्व्योम्नि विवृत्तनेत्र
श्चत्वारि लेभेऽनुदिशं मुखानि ॥१६॥

tasyÄá¹ sa cÄmbho-ruha-karṇikÄyÄm
avasthito lokam apaÅ›yamÄnaḥ
parikraman vyomni vivá¹›tta-netraÅ›
catvÄri lebhe 'nudiÅ›aá¹ mukhÄni

 tasyÄm - in that; saḥ - BrahmÄ; ca - and; ambhaḥ - water; ruha-karṇikÄyÄm - whorl of the lotus; avasthitaḥ - being situated; lokam - the world; apaÅ›yamÄnaḥ - without being able to see; parikraman - circumambulating; vyomni - in space; vivá¹›tta-netraḥ - while moving the eyes; catvÄri - four; lebhe - achieved; anudiÅ›am - in terms of direction; mukhÄni - heads.


Text

BrahmÄ, born out of the lotus flower, could not see the world, although he was situated in the whorl. He therefore circumambulated all of space, and while moving his eyes in all directions he achieved four heads in terms of the four directions.

Purport