क्ष्माम्भोऽनलानिलवियन्मनैन्द्रियार्थ
भूतादिभिः परिवृतं प्रतिसञ्जिहीर्षुः ।
अव्याकृतं विशति यर्हि गुणत्रयात्माकालं
पराख्यमनुभूय परः स्वयम्भूः ॥९॥

ká¹£mÄmbho-'nalÄnila-viyan-mana-indriyÄrtha-
bhÅ«tÄdibhiḥ parivá¹›taá¹ pratisañjihÄ«rá¹£uḥ
avyÄká¹›taá¹ viÅ›ati yarhi guṇa-trayÄtmÄ
kÄlaá¹ parÄkhyam anubhÅ«ya paraḥ svayambhūḥ

 ká¹£mÄ - earth; ambhaḥ - water; anala - fire; anila - air; viyat - ether; manaḥ - mind; indriya - the senses; artha - the objects of the senses; bhÅ«ta - ego; Ädibhiḥ - and so on; parivá¹›tam - covered by; pratisañjihÄ«rá¹£uḥ - desiring to dissolve; avyÄká¹›tam - the changeless spiritual sky; viÅ›ati - he enters; yarhi - at which time; guṇa-traya-ÄtmÄ - consisting of the three modes; kÄlam - the time; para-Äkhyam - two parÄrdhas; anubhÅ«ya - after experiencing; paraḥ - the chief; svayambhūḥ - Lord BrahmÄ.


Text

After experiencing the inhabitable time of the three modes of material nature, known as two parÄrdhas, Lord BrahmÄ closes the material universe, which is covered by layers of earth, water, air, fire, ether, mind, ego, etc., and goes back to Godhead.

Purport

The word avyÄká¹›tam is very significant in this verse. The same meaning is stated in Bhagavad-gÄ«tÄ, in the word sanÄtana. This material world is vyÄká¹›ta, or subject to changes, and it finally dissolves. But after the dissolution of this material world, the manifestation of the spiritual world, the sanÄtana-dhÄma, remains. That spiritual sky is called avyÄká¹›ta, that which does not change, and there the Supreme Personality of Godhead resides. When, after ruling over the material universe under the influence of the time element, Lord BrahmÄ desires to dissolve it and enter into the kingdom of God, others then enter with him.