एवं परेत्य भगवन्तमनुप्रविष्टाये
योगिनो जितमरुन्मनसो विरागाः ।
तेनैव साकममृतं पुरुषं पुराणं
ब्रह्म प्रधानमुपयान्त्यगताभिमानाः ॥१०॥

evaá¹ paretya bhagavantam anupraviṣṭÄ
ye yogino jita-marun-manaso virÄgÄḥ
tenaiva sÄkam amá¹›taá¹ puruá¹£aá¹ purÄṇaá¹
brahma pradhÄnam upayÄnty agatÄbhimÄnÄḥ

 evam - thus; paretya - having gone a long distance; bhagavantam - Lord BrahmÄ; anupraviṣṭÄḥ - entered; ye - those who; yoginaḥ - yogÄ«s; jita - controlled; marut - the breathing; manasaḥ - the mind; virÄgÄḥ - detached; tena - with Lord BrahmÄ; eva - indeed; sÄkam - together; amá¹›tam - the embodiment of bliss; puruá¹£am - unto the personality of Godhead; purÄṇam - the oldest; brahma pradhÄnam - the Supreme Brahman; upayÄnti - they go; agata - not gone; abhimÄnÄḥ - whose false ego.


Text

The yogÄ«s who become detached from the material world by practice of breathing exercises and control of the mind reach the planet of BrahmÄ, which is far, far away. After giving up their bodies, they enter into the body of Lord BrahmÄ, and therefore when BrahmÄ is liberated and goes to the Supreme Personality of Godhead, who is the Supreme Brahman, such yogÄ«s can also enter into the kingdom of God.

Purport

By perfecting their yogic practice, yogÄ«s can reach the highest planet, Brahmaloka, or Satyaloka, and after giving up their material bodies, they can enter into the body of Lord BrahmÄ. Because they are not directly devotees of the Lord, they cannot get liberation directly. They have to wait until BrahmÄ is liberated, and only then, along with BrahmÄ, are they also liberated. It is clear that as long as a living entity is a worshiper of a particular demigod, his consciousness is absorbed in thoughts of that demigod, and therefore he cannot get direct liberation, or entrance into the kingdom of God, nor can he merge into the impersonal effulgence of the Supreme Personality of Godhead. Such yogÄ«s or demigod worshipers are subjected to the chance of taking birth again when there is again creation.