sa tÄá¹ ká¹›ta-mala-snÄnÄá¹
vibhrÄjantÄ«m apÅ«rvavat
Ätmano bibhratīṠrÅ«paá¹
saá¹vÄ«ta-rucira-stanÄ«m
vidyÄdharÄ«-sahasreṇa
sevyamÄnÄá¹ suvÄsasam
jÄta-bhÄvo vimÄnaá¹ tad
Ärohayad amitra-han
saḥ - the sage; tÄm - her (DevahÅ«ti); ká¹›ta-mala-snÄnÄm - bathed clean; vibhrÄjantÄ«m - shining forth; apÅ«rva-vat - unprecedentedly; Ätmanaḥ - her own; bibhratÄ«m - possessing; rÅ«pam - beauty; saá¹vÄ«ta - girded; rucira - charming; stanÄ«m - with breasts; vidyÄdharÄ« - of Gandharva girls; sahasreṇa - by a thousand; sevyamÄnÄm - being waited upon; su-vÄsasam - dressed in excellent robes; jÄta-bhÄvaḥ - struck with fondness; vimÄnam - airplane like a mansion; tat - that; Ärohayat - he put her on board; amitra-han - O destroyer of the enemy.
Before her marriage, when DevahÅ«ti was brought by her parents before the sage Kardama, she was the perfectly beautiful princess, and Kardama Muni remembered her former beauty. But after her marriage, when she was engaged in the service of Kardama Muni, she neglected to care for her body like a princess, since there was no means for such care; her husband was living in a cottage, and since she was always engaged in serving him, her royal beauty disappeared, and she became just like an ordinary maidservant. Now, after being bathed by the Gandharva girls by the order of Kardama Muni’s yogic power, she regained her beauty, and Kardama Muni felt attracted to the beauty she had shown before the marriage. The real beauty of a young woman is her breasts. When Kardama Muni saw the breasts of his wife so nicely decorated, increasing her beauty many times, he was attracted, even though he was a great sage. ÅšrÄ«pÄda Åšaá¹…karÄcÄrya has therefore warned the transcendentalists that one who is after transcendental realization should not be attracted by the raised breasts of a woman because they are nothing but an interaction of fat and blood within the body.