tam evÄnv api dhÄ«yante
lokÄ bhÅ«r-Ädayas trayaḥ
niÅ›ÄyÄm anuvá¹›ttÄyÄá¹
nirmukta-Å›aÅ›i-bhÄskaram
tam - that; eva - certainly; anu - after; api dhÄ«yante - are out of sight; lokÄḥ - the planets; bhūḥ-Ädayaḥ - the three worlds, Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ; trayaḥ - three; niÅ›ÄyÄm - in the night; anuvá¹›ttÄyÄm - ordinary; nirmukta - without glare; Å›aÅ›i - the moon; bhÄskaram - the sun.
It is understood that the glare of the sun and moon disappear from the sphere of the three worlds, but the sun and the moon themselves do not vanish. They appear in the remaining portion of the universe, which is beyond the sphere of the three worlds. The portion in dissolution remains without sun rays or moonglow. It all remains dark and full of water, and there are indefatigable winds, as explained in the following verses.