etad vai pauruá¹£aá¹ rÅ«paá¹
bhūḥ pÄdau dyauḥ Å›iro nabhaḥ
nÄbhiḥ sÅ«ryo 'ká¹£iṇī nÄse
vÄyuḥ karṇau diÅ›aḥ prabhoḥ
prajÄpatiḥ prajananam
apÄno má¹›tyur Ä«Å›ituḥ
tad-bÄhavo loka-pÄlÄ
manaś candro bhruvau yamaḥ
lajjottaro 'dharo lobho
dantÄ jyotsnÄ smayo bhramaḥ
romÄṇi bhÅ«ruhÄ bhÅ«mno
meghÄḥ puruá¹£a-mÅ«rdhajÄḥ

 etat - this; vai - indeed; pauruá¹£am - of the VirÄá¹­-puruá¹£a; rÅ«pam - the form; bhūḥ - the earth; pÄdau - His feet; dyauḥ - heaven; Å›iraḥ - His head; nabhaḥ - the sky; nÄbhiḥ - His navel; sÅ«ryaḥ - the sun; aká¹£iṇī - His eyes; nÄse - His nostrils; vÄyuḥ - the air; karṇau - His ears; diÅ›aḥ - the directions; prabhoḥ - of the Supreme Lord; prajÄ-patiḥ - the demigod of procreation; prajananam - His genital; apÄnaḥ - His anus; má¹›tyuḥ - death; Ä«Å›ituḥ - of the absolute controller; tat-bÄhavaḥ - His many arms; loka-pÄlÄḥ - the presiding demigods of the various planets; manaḥ - His mind; candraḥ - the moon; bhruvau - His eyebrows; yamaḥ - the god of death; lajjÄ - shame; uttaraḥ - His upper lip; adharaḥ - His lower lip; lobhaḥ - greed; dantÄḥ - His teeth; jyotsnÄ - the light of the moon; smayaḥ - His smile; bhramaḥ - delusion; romÄṇi - the hairs of the body; bhÅ«-ruhÄḥ - the trees; bhÅ«mnaḥ - of the almighty Lord; meghÄḥ - the clouds; puruá¹£a - of the VirÄá¹­-puruá¹£a; mÅ«rdha-jÄḥ - the hairs upon the head.


Text

This is the representation of the Supreme Lord as the universal person, in which the earth is His feet, the sky His navel, the sun His eyes, the wind His nostrils, the demigod of procreation His genitals, death His anus and the moon His mind. The heavenly planets are His head, the directions His ears, and the demigods protecting the various planets His many arms. The god of death is His eyebrows, shame His lower lip, greed His upper lip, delusion His smile, and moonshine His teeth, while the trees are the almighty Puruṣa’s bodily hairs, and the clouds the hair on His head.

Purport

Various aspects of material creation, such as the earth, the sun and the trees, are sustained by various limbs of the universal body of the Lord. Thus they are considered nondifferent from Him, as described in this verse, which is meant for meditation.