yaá¹ yaá¹ vÄñchati sÄ rÄjan
tarpayanty anukampitÄ
taá¹ taá¹ samanayat kÄmaá¹
ká¹›cchreṇÄpy ajitendriyaḥ
yam yam - whatever; vÄñchati - would want; sÄ - she; rÄjan - O King; tarpayantÄ« - pleasing; anukampitÄ - being shown mercy; tam tam - that; samanayat - brought; kÄmam - her desire; ká¹›cchreṇa - with difficulty; api - even; ajita-indriyaḥ - having never learned to control his senses.
The word tarpayantÄ« indicates that the lady pigeon was quite expert in seducing her husband through smiling glances and loving talks. Thus appealing to his noble sentiments, she efficiently engaged him as her faithful servant. The poor pigeon was ajitendriya, or one who cannot control his senses and whose heart is easily melted by the beauty of a woman. The brÄhmaṇa avadhÅ«ta is giving valuable instructions by narrating this story of the two pigeons and the terrible distress they suffered by inevitable separation. If one’s intelligence is not dedicated to serving HṛṣīkeÅ›a, the Supreme Lord of sense activity, undoubtedly one will plunge into the nescience of bodily gratification. Then one becomes no better than a foolish pigeon.